Исходный размер 683x1024

Переживания Ирана через искусство

Данный проект является учебной работой студента Школы дизайна или исследовательской работой преподавателя Школы дизайна. Данный проект не является коммерческим и служит образовательным целям

Рубрикатор

  1. Концепция исследования

  2. Гордость

  3. Скорбь

  4. Стойкость

  5. Вера

  6. Тоска

  7. Надежда

  8. Протест

  9. Заключение

  10. Библиография

  11. Источники изображений

Концепция исследования

Тема этого визуального исследования выбрана из-за того, что Иран — одна из древнейших цивилизаций, в которой художественное выражение чувств занимает особое место.

Иранская культура на протяжении веков формировала сложный эмоциональный язык, в котором историческая память, религиозные переживания, личные чувства и общественные конфликты находили отражение в искусстве.

В данном исследовании этот эмоциональный опыт рассматривается через три художественные формы: миниатюру, поэзию и кино.

Выбор именно этих видов искусства обусловлен их значением для иранской культурной традиции. Персидская миниатюра представляет собой один из важнейших визуальных языков классической культуры, в котором чувства передаются через цвет, композицию, символику и сюжет. Поэзия занимает центральное место в иранском культурном самосознании и служит формой выражения таких состояний, как любовь, тоска, вера, скорбь и надежда. Кино, в свою очередь, позволяет проследить, каким образом данные эмоциональные мотивы сохраняются и трансформируются в художественном языке XX–XXI веков.

Рубрикации исследования строится на выделении нескольких ключевых чувств, через которые раскрывается образ Ирана в искусстве. Такими чувствами могут выступать гордость, скорбь, вера, тоска, надежда, стойкость и протест. Каждая из этих эмоций анализируется через три художественные формы: миниатюрную живопись, поэзию и кино. Это позволяет не только сравнить способы выражения чувств в разных видах искусства, но и проследить, как один и тот же эмоциональный мотив меняется в зависимости от эпохи, художественного языка и культурного контекста.

Поэтический язык чувств

Персидская поэзия занимает особое место в системе иранского искусства, поскольку исторически именно она являлась главным способом выражения внутреннего мира человека. В отличие от прямого описания чувств, иранская поэзия использует сложную систему образов и метафор: любовь передаётся через образ розы и соловья, тоска — через мотив разлуки и странствия, вера — через образ света и вина как символа духовного опьянения. Такой язык позволяет выражать эмоции одновременно на нескольких уровнях — личном, философском и религиозном, — что делает поэтический образ многозначным и неисчерпаемым. Именно поэтому в данном исследовании поэзия рассматривается как один из ключевых инструментов передачи чувств в иранской культуре наравне с миниатюрной живописью и кино.

Миниатюрная и живопись как язык чувств

Иранское изобразительное искусство — это не только миниатюра, но и монументальная роспись, фреска, керамика и современная живопись. Все эти формы объединяет одно: художник передаёт не просто то, что видит, а то, что чувствует. Цвет, орнамент и символика всегда несли смысл — красный говорил о страсти, синий о печали, золотой о величии. В XX–XXI веках иранские художники соединили эту традицию с современным языком, но суть осталась прежней: искусство Ирана — это разговор о внутреннем опыте.

Иранское кино как язык чувств

Иранское кино появилось в конце XIX века, однако по-настоящему самобытным и признанным в мире оно стало во второй половине XX века — особенно после Исламской революции 1979 года, когда режиссёры начали искать новые способы говорить о человеке в условиях строгой цензуры. Именно тогда сложился особый киноязык: простые бытовые истории, минимум диалогов, долгие паузы и крупные планы лиц — всё это стало способом передавать то, что нельзя было произнести вслух. Иранские режиссёры — Аббас Киаростами, Асгар Фархади, Маджид Маджиди — научились выражать сложные эмоции через детали: взгляд ребёнка, дорогу, дверь, молчание. В этом смысле иранское кино унаследовало традицию персидской поэзии и миниатюры: чувство не называется, а показывается — через образ, пространство и ритм. Именно поэтому в данном исследовании кино рассматривается как современное продолжение многовековой иранской традиции передавать эмоции через художественный образ, а не через прямое высказывание.

Гордость

Исходный размер 797x431

Фильм: «Десять» / Ten (2002) Режиссёр: Аббас Киаростами

Женщина за рулём автомобиля ведёт разговор с пассажирами — она говорит спокойно, уверенно, с достоинством. Её независимость и внутренняя сила в условиях жёстких социальных ограничений читается как тихая, несломленная гордость.

Изобразительное искусство

Байсунгур в образе Соломона с царицей Савской / Тимуридский Герат, сер. XV в. Хосров убивает льва у шатра Ширин / Сефевидский Шираз, Иран, ок. 1560 г.

Исходный размер 2528x3200

Насир ад-Дин Шах на королевском банкете в садах дворца Голестан. Иран, Тегеран. Ок. 1870–1880 гг. Приписывается Яхье Гаффари (Сани аль-Мульк II).

Эмоция гордости в персидском искусстве часто раскрывается через богатство и почести, так как они подчеркивают высокое положение человека и общественное признание. Роскошные ткани, золото, трон, придворные, пиры и торжественная обстановка создают образ достоинства, власти и внутреннего величия.

В таких произведениях гордость выражается не через мимику, а через атмосферу изобилия, уважения и возвышенного статуса героя. Богатое убранство и почётное окружение делают образ значительным и подчеркивают его исключительность.

Поэзия

Исходный размер 3508x1492

Эшки. Гордость поэта // Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов. Эшки (Muрзаде). Перевод с персидского. М.-Л Гослитиздат, 1965, сс. 17-21, 38-41, 69, 71, 73, 87.

Данный фрагмент раскрывает эмоцию гордости через представление о слове как о носителе исторической памяти. В этом контексте поэзия выступает не только художественной формой, но и способом сохранения культурной идентичности. Для иранской традиции особенно важно, что именно язык и литературное наследие становятся символом непрерывности народа, его достоинства и внутренней силы.

Скорбь

Кино

Исходный размер 797x431

Фильм: «Цвет рая» / The Color of Paradise (1999) Режиссёр: Маджид Маджиди

Скорбь здесь в том, что мальчик брошен и не нужен собственному отцу: его не забирают из школы, и он остается один в ожидании любви, которой не получает. Жест с птенцом особенно пронзителен, потому что Мохаммад заботится о слабом существе и возвращает его в гнездо, тогда как сам словно лишён своего «гнезда» — родительской защиты и тепла.

То есть это не просто грусть, а скорбь от одиночества, отверженности и молчаливой детской боли. Сцена показывает, что ребёнок сам даёт нежность миру, хотя сам в ней остро нуждается.

Миниатюра

Поэзия

Исходный размер 3508x1492

Шахрияр. Сломленный // Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов.

Стойкость

Исходный размер 797x431

Фильм: «Где дом друга?» / Where Is the Friend’s Home? (1987) Режиссёр: Аббас Киаростами

Миниатюра

Поэзия

Исходный размер 4000x1643

Шахрияр. Буря в лесу // Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов.Современная персидская лирика. М., Востокиздат, 1961. с. 107 -111.

Вера

Исходный размер 797x431

Фильм: «Дети небес» / Children of Heaven (1997) Режиссёр: Маджид Маджиди

Миниатюра

Поэзия

Исходный размер 3508x1492

Бехар. Что такое поэзия? // Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов.Бехар.Стихотворения. Перевод с персидского. Гослитиздат. М.-Л., 1959 г.

Тоска

Исходный размер 797x431

Фильм: «Разлука» / A Separation (2011) Режиссёр: Асгар Фархади

Финальная сцена: дочь сидит в коридоре суда и ждёт, пока родители в разных комнатах скажут, с кем она останется. Камера фиксирует её одиночество между двумя мирами — это образ тоски как невозможности выбора.

Миниатюра

Поэзия

Исходный размер 3508x1492

Шахрияр. На чужбине // Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов. Современная персидская лирика. М., Востокиздат, 1961, с. 203-209, 215, 220-221.

Надежда

Кино

Исходный размер 797x431

Фильм: «Вкус вишни» / Taste of Cherry (1997) Режиссёр: Аббас Киаростами

Главный герой, ищущий человека, который засыплет его землёй после смерти, в конце ложится в вырытую яму. Но финал открытый — он видит небо, слышит мир вокруг. Этот момент читается как невозможность окончательно отказаться от надежды.

Миниатюра

Поэзия

Исходный размер 3508x1492

Шахрияр. Надежда // Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов. Современная персидская лирика. М., Востокиздат, 1961, с. 203-209, 215, 220-221.

Протест

Кино

Исходный размер 797x431

Фильм: «Девушка возвращается одна ночью домой» / A Girl Walks Home Alone at Night (2014) Режиссёр: Ана Лили Амирпур

Девушка-вампир в чадре катается на скейтборде под ночным небом иранского города. Этот образ — тихий, но абсолютно радикальный протест против ограничений, навязанных женщине.

Миниатюра

Исходный размер 1390x1161

«Время возмущаться» / Али Банисадр (род. в 1976 г.)

Творчество Али Банисадра (род. в 1976 г.) строится на трёх китах — истории его жизни, истории века и истории искусства: ключевым его инструментом стала синестезия — слияние звука и изображения, зародившееся в детстве во время войны в Иране, когда он, по собственным воспоминаниям (беседа с Б. Гройсом, книга «Али Банисадр: сто двадцать пять картин», Лондон, 2015, стр. 25), рисовал, пытаясь осмыслить хаос бомбардировок и воздушных налётов. В основе каждой картины лежит «внутренний звук», который становится движущей силой полотна — так, в калейдоскопической картине «Время возмущения» (Time for Outrage) взрывается кинематографический хаос линий и форм, где красный спектр плоти дробится на мириады плоскостей, а звуковые вибрации нарастают и затихают, словно реальный шум.

Поэзия

Исходный размер 3508x1492

Эшки. Чиновники-воры // Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов. Эшки (Muрзаде). Печаль о родине. Перевод с персидского. М.-Л Гослитиздат, 1965, сс. 17-21, 38-41, 69, 71, 73, 87.

Заключение

Библиография
1.

История развития иранского кино (до и после Исламской революции) // Medeniyet Journal of Social Sciences. 2017. URL: dergipark.org.tr/tr/pub/mjss/issue/40527/486317 (дата обращения: 07.05.2026).

2.

Книжная миниатюра Ирана (XIII–XIX вв.) // Искусствовед. 2018. URL: iskusstvoed.ru/12.07.2018/knizhnaja-miniatyura-irana-xiii-xvi-veka/ (дата обращения: 07.05.2026).

3.

Персидская поэзия как ключ к культуре Ирана // Arzamas. 2016. URL:

4.

arzamas.academy/uni/eastwest/pers (дата обращения: (07.05.2026).

5.

Антология персидской поэзии [Электронный ресурс] / Персидская классическая литература. — Режим доступа: (дата обращения: 15.05.2026).

6.

Iranian Studies Journal [Электронный ресурс]: научный журнал. — Режим доступа: (дата обращения: 15.05.2026).

7.

Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов // Gumilevica. — URL: http://gumilevica.kulichki.net/articles/Article97.htm (дата обращения: 17.05.2026).

Источники изображений
Переживания Ирана через искусство
Проект создан 18.05.2026
Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную...
Показать больше