Рубрикатор
Концепция исследования
Гордость
Скорбь
Стойкость
Вера
Тоска
Надежда
Протест
Заключение
Библиография
Источники изображений
Концепция исследования
Тема этого визуального исследования выбрана из-за того, что Иран — одна из древнейших цивилизаций, в которой художественное выражение чувств занимает особое место.
Иранская культура на протяжении веков формировала сложный эмоциональный язык, в котором историческая память, религиозные переживания, личные чувства и общественные конфликты находили отражение в искусстве.
В данном исследовании этот эмоциональный опыт рассматривается через три художественные формы: миниатюру, поэзию и кино.
Выбор именно этих видов искусства обусловлен их значением для иранской культурной традиции. Персидская миниатюра представляет собой один из важнейших визуальных языков классической культуры, в котором чувства передаются через цвет, композицию, символику и сюжет. Поэзия занимает центральное место в иранском культурном самосознании и служит формой выражения таких состояний, как любовь, тоска, вера, скорбь и надежда. Кино, в свою очередь, позволяет проследить, каким образом данные эмоциональные мотивы сохраняются и трансформируются в художественном языке XX–XXI веков.
Рубрикации исследования строится на выделении нескольких ключевых чувств, через которые раскрывается образ Ирана в искусстве. Такими чувствами могут выступать гордость, скорбь, вера, тоска, надежда, стойкость и протест. Каждая из этих эмоций анализируется через три художественные формы: миниатюрную живопись, поэзию и кино. Это позволяет не только сравнить способы выражения чувств в разных видах искусства, но и проследить, как один и тот же эмоциональный мотив меняется в зависимости от эпохи, художественного языка и культурного контекста.
Поэтический язык чувств
Персидская поэзия занимает особое место в системе иранского искусства, поскольку исторически именно она являлась главным способом выражения внутреннего мира человека. В отличие от прямого описания чувств, иранская поэзия использует сложную систему образов и метафор: любовь передаётся через образ розы и соловья, тоска — через мотив разлуки и странствия, вера — через образ света и вина как символа духовного опьянения. Такой язык позволяет выражать эмоции одновременно на нескольких уровнях — личном, философском и религиозном, — что делает поэтический образ многозначным и неисчерпаемым. Именно поэтому в данном исследовании поэзия рассматривается как один из ключевых инструментов передачи чувств в иранской культуре наравне с миниатюрной живописью и кино.
Миниатюрная и живопись как язык чувств
Иранское изобразительное искусство — это не только миниатюра, но и монументальная роспись, фреска, керамика и современная живопись. Все эти формы объединяет одно: художник передаёт не просто то, что видит, а то, что чувствует. Цвет, орнамент и символика всегда несли смысл — красный говорил о страсти, синий о печали, золотой о величии. В XX–XXI веках иранские художники соединили эту традицию с современным языком, но суть осталась прежней: искусство Ирана — это разговор о внутреннем опыте.
Иранское кино как язык чувств
Иранское кино появилось в конце XIX века, однако по-настоящему самобытным и признанным в мире оно стало во второй половине XX века — особенно после Исламской революции 1979 года, когда режиссёры начали искать новые способы говорить о человеке в условиях строгой цензуры. Именно тогда сложился особый киноязык: простые бытовые истории, минимум диалогов, долгие паузы и крупные планы лиц — всё это стало способом передавать то, что нельзя было произнести вслух. Иранские режиссёры — Аббас Киаростами, Асгар Фархади, Маджид Маджиди — научились выражать сложные эмоции через детали: взгляд ребёнка, дорогу, дверь, молчание. В этом смысле иранское кино унаследовало традицию персидской поэзии и миниатюры: чувство не называется, а показывается — через образ, пространство и ритм. Именно поэтому в данном исследовании кино рассматривается как современное продолжение многовековой иранской традиции передавать эмоции через художественный образ, а не через прямое высказывание.
Гордость
Фильм: «Десять» / Ten (2002) Режиссёр: Аббас Киаростами
Женщина за рулём автомобиля ведёт разговор с пассажирами — она говорит спокойно, уверенно, с достоинством. Её независимость и внутренняя сила в условиях жёстких социальных ограничений читается как тихая, несломленная гордость.
Изобразительное искусство
Байсунгур в образе Соломона с царицей Савской / Тимуридский Герат, сер. XV в. Хосров убивает льва у шатра Ширин / Сефевидский Шираз, Иран, ок. 1560 г.
Насир ад-Дин Шах на королевском банкете в садах дворца Голестан. Иран, Тегеран. Ок. 1870–1880 гг. Приписывается Яхье Гаффари (Сани аль-Мульк II).
Эмоция гордости в персидском искусстве часто раскрывается через богатство и почести, так как они подчеркивают высокое положение человека и общественное признание. Роскошные ткани, золото, трон, придворные, пиры и торжественная обстановка создают образ достоинства, власти и внутреннего величия.
В таких произведениях гордость выражается не через мимику, а через атмосферу изобилия, уважения и возвышенного статуса героя. Богатое убранство и почётное окружение делают образ значительным и подчеркивают его исключительность.
Поэзия
Эшки. Гордость поэта // Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов. Эшки (Muрзаде). Перевод с персидского. М.-Л Гослитиздат, 1965, сс. 17-21, 38-41, 69, 71, 73, 87.
Данный фрагмент раскрывает эмоцию гордости через представление о слове как о носителе исторической памяти. В этом контексте поэзия выступает не только художественной формой, но и способом сохранения культурной идентичности. Для иранской традиции особенно важно, что именно язык и литературное наследие становятся символом непрерывности народа, его достоинства и внутренней силы.
Скорбь
Кино
Фильм: «Цвет рая» / The Color of Paradise (1999) Режиссёр: Маджид Маджиди
Скорбь здесь в том, что мальчик брошен и не нужен собственному отцу: его не забирают из школы, и он остается один в ожидании любви, которой не получает. Жест с птенцом особенно пронзителен, потому что Мохаммад заботится о слабом существе и возвращает его в гнездо, тогда как сам словно лишён своего «гнезда» — родительской защиты и тепла.
То есть это не просто грусть, а скорбь от одиночества, отверженности и молчаливой детской боли. Сцена показывает, что ребёнок сам даёт нежность миру, хотя сам в ней остро нуждается.
Миниатюра
Поэзия
Шахрияр. Сломленный // Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов.
Стойкость
Фильм: «Где дом друга?» / Where Is the Friend’s Home? (1987) Режиссёр: Аббас Киаростами
Миниатюра
Поэзия
Шахрияр. Буря в лесу // Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов.Современная персидская лирика. М., Востокиздат, 1961. с. 107 -111.
Вера
Фильм: «Дети небес» / Children of Heaven (1997) Режиссёр: Маджид Маджиди
Миниатюра
Поэзия
Бехар. Что такое поэзия? // Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов.Бехар.Стихотворения. Перевод с персидского. Гослитиздат. М.-Л., 1959 г.
Тоска
Фильм: «Разлука» / A Separation (2011) Режиссёр: Асгар Фархади
Финальная сцена: дочь сидит в коридоре суда и ждёт, пока родители в разных комнатах скажут, с кем она останется. Камера фиксирует её одиночество между двумя мирами — это образ тоски как невозможности выбора.
Миниатюра
Поэзия
Шахрияр. На чужбине // Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов. Современная персидская лирика. М., Востокиздат, 1961, с. 203-209, 215, 220-221.
Надежда
Кино
Фильм: «Вкус вишни» / Taste of Cherry (1997) Режиссёр: Аббас Киаростами
Главный герой, ищущий человека, который засыплет его землёй после смерти, в конце ложится в вырытую яму. Но финал открытый — он видит небо, слышит мир вокруг. Этот момент читается как невозможность окончательно отказаться от надежды.
Миниатюра
Поэзия
Шахрияр. Надежда // Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов. Современная персидская лирика. М., Востокиздат, 1961, с. 203-209, 215, 220-221.
Протест
Кино
Фильм: «Девушка возвращается одна ночью домой» / A Girl Walks Home Alone at Night (2014) Режиссёр: Ана Лили Амирпур
Девушка-вампир в чадре катается на скейтборде под ночным небом иранского города. Этот образ — тихий, но абсолютно радикальный протест против ограничений, навязанных женщине.
Миниатюра
«Время возмущаться» / Али Банисадр (род. в 1976 г.)
Творчество Али Банисадра (род. в 1976 г.) строится на трёх китах — истории его жизни, истории века и истории искусства: ключевым его инструментом стала синестезия — слияние звука и изображения, зародившееся в детстве во время войны в Иране, когда он, по собственным воспоминаниям (беседа с Б. Гройсом, книга «Али Банисадр: сто двадцать пять картин», Лондон, 2015, стр. 25), рисовал, пытаясь осмыслить хаос бомбардировок и воздушных налётов. В основе каждой картины лежит «внутренний звук», который становится движущей силой полотна — так, в калейдоскопической картине «Время возмущения» (Time for Outrage) взрывается кинематографический хаос линий и форм, где красный спектр плоти дробится на мириады плоскостей, а звуковые вибрации нарастают и затихают, словно реальный шум.
Поэзия
Эшки. Чиновники-воры // Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов. Эшки (Muрзаде). Печаль о родине. Перевод с персидского. М.-Л Гослитиздат, 1965, сс. 17-21, 38-41, 69, 71, 73, 87.
Заключение
История развития иранского кино (до и после Исламской революции) // Medeniyet Journal of Social Sciences. 2017. URL: dergipark.org.tr/tr/pub/mjss/issue/40527/486317 (дата обращения: 07.05.2026).
Книжная миниатюра Ирана (XIII–XIX вв.) // Искусствовед. 2018. URL: iskusstvoed.ru/12.07.2018/knizhnaja-miniatyura-irana-xiii-xvi-veka/ (дата обращения: 07.05.2026).
Персидская поэзия как ключ к культуре Ирана // Arzamas. 2016. URL:
arzamas.academy/uni/eastwest/pers (дата обращения: (07.05.2026).
Антология персидской поэзии [Электронный ресурс] / Персидская классическая литература. — Режим доступа: (дата обращения: 15.05.2026).
Iranian Studies Journal [Электронный ресурс]: научный журнал. — Режим доступа: (дата обращения: 15.05.2026).
Гумилев, Л. Н. Переводы персидских поэтов // Gumilevica. — URL: http://gumilevica.kulichki.net/articles/Article97.htm (дата обращения: 17.05.2026).




